作者:
出版社:
本书以动态文化翻译观为指导,以鲁迅、木心和莫言的小说英译为个案,围绕着“摆渡”“飞散”和“求异存同”等几个方面展开研究,考察分析了中国现当代小说在英语世界译介与接受的状况及其跨文化旅行的形态。
本书系许钧教授自2012年起在《小说评论》主持的“小说译介与传播”所刊载文章的编选集,分为四编:中国文学译介与传播:理论与思考;中国文学译介与传播:文本与策略;中国文学译介与传播:渠道与效果;中国文学译介与传播:个案与综述。