作者:
出版社:
本书从符号学的角度,以专题研究的形式探讨了学科论、再现论、表现论、本体论、接受论、形态论等文艺学上多个方面的问题。
本书从俄语成语的语义特点入手,主要运用语言国情学与对比语言学的观点,采用历时描述与共时对照相结合的手法,采用经典文学作品中的成语进行描述,并以陀思妥耶夫斯基的名作《罪与罚》及其中文译本为例,揭示具有民族文化语义内涵的成语在译介时采用的相应的翻译方法、翻译策略及其得失。