本教材为上海理工大学一流本科系列教材建设项目,以构建AI时代科技译者的职业能力为编写目标,以职业科技译者的核心翻译服务能力为编写框架,以术语能力构建、文本能力构建、主题知识能力构建、篇章能力构建、策略能力构建、工具能力构建和翻译服务能力拓展为阐述焦点,抓住科技译者职业能力养成的核心问题,重点在科技翻译中的多模态、人机互动以及翻译过程中职业译者高阶思维的养成等大数据时代译者能力训练的重要主题上进行推陈出新的案例呈现和翻译训练。
本书以翻译规范理论作为分析工具,选取美国经典科普杂志《科学美国人(Scientific American)》三个中文译文,通过抽取1979-2007年历时近30年的案例,来抽象不同历史时期——“科技情报时期”、“高端科普时期”到“大众科普时期”科普翻译规范演变的动态规律。同时分析实现现代科普交流目的的重要策略——编译,提出并尝试建立科普编译模因池。