游客,欢迎访问首都图书馆!
帮助中心
您的建议
False
本馆资源
本馆资源
高级检索
全部
题名
ISBN
作者
出版社
电子图书
首页
本馆资源
首图冬奥主题书目
数字资源平台
>
文学
>
外国语言文学
>
德语语言文学
>
中国当代小说在德语国家的译介研究:1978-2017
中国当代小说在德语国家的译介研究:1978-2017
作者:
冯小冰
著
出版社:
社会科学文献出版社
出版时间:
2020.10
ISBN:
978-7-5201-7077-2
主题:
小说
中图法分类号:
H335.9
【中图法分类】
H 语言、文字
>
H3常用外国语
>
H33德语
【学科分类】
文学
>
外国语言文学
>
德语语言文学
建议阅读终端:
随书光盘:
畅想随书资源
在线试读
EPUB格式
编辑推荐
简介
目录
评论
暂无推荐
简介
本书以独立构建的中国当代小说德译出版信息数据库为基础,围绕文学译介模式中的各环节及其影响要素,系统回顾了1978-2017年中国当代小说在德语地区的译介历程。从德译中国当代小说这一“他者”视角来反观中国当代小说本体,考察了两者间的互动关系。在历时层面完成了译介活动的历史分期,在共时层面实现了从译介背景的宏观叙述到典型文本的微观分析。具有较高的学术价值。
目录
封面
作者简介
序
前言
Vorwort
绪论
一 中国文化走出去
二 中国文学外译研究
三 研究思路及各章主旨
第一章 文学译介模式
第一节 翻译即传播
第二节 拉斯韦尔传播模式
第三节 拉斯韦尔传播模式下的译介模式
第四节 文学译介模式
第五节 文学译介模式下的文学译介
第二章 1978~2017年中国当代小说德译概述
第一节 中国当代小说与中国当代小说德译出版信息数据库
第二节 1978年以前的译介情况
第三节 1978~2017年的总体译介情况
第四节 译介渠道
第五节 译介主体
第六节 译介内容
第七节 译者
第八节 小结
第三章 1978~1991:多重施力下的译介高潮期
第一节 两德与中国发起的译介活动
第二节 译介效果的影响因素——小说《沉重的翅膀》
第三节 小结
第四章 1992~2017:市场化之后的中国当代小说德译
第一节 1992~1999:市场和国内外形势作用下的译介低潮期
第二节 2000~2017:国家关注下的译介新时期
第三节 小结
第五章 1978~2017年中国当代小说德译的译介效果
第一节 媒体评论
第二节 《法兰克福汇报》评论
结论
附录一 1978~2017年中国当代小说德译本出版书目
附录二 访谈录
附录三 《沉重的翅膀》德译本中删节最大一处的小说原文内容
参考文献
版权页
封三
封底
展开 ∨
评论(0)
评分:
1
2
3
4
5
评价:
请输入评论信息
5
0
/255
我要评论
最新上架
Loading...